< Job 21 >

1 Then Job answered, and said,
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
6 Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
19 Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
25 And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

< Job 21 >