< Job 21 >

1 Then Job answered, and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
“Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
“Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
6 Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol h7585)
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
“Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
19 Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
“Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
25 And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
“Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
“Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”

< Job 21 >