< Job 21 >
1 Then Job answered, and said,
Respondeu porém Job, e disse:
2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.