< Job 21 >

1 Then Job answered, and said,
ויען איוב ויאמר
2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Job 21 >