< Job 21 >
1 Then Job answered, and said,
Chuphat in Job in asei kit in:
2 Hear diligently my speech, And let this be your consolations.
Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
3 Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
6 Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power?
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them.
A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry.
Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
18 that they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away?
Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
19 Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it.
Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
21 For what does he care for his house after him when the number of his months is cut off?
Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
22 Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
23 One man dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
24 His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
25 And another man dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
26 They lie down alike in the dust, and the worm covers them.
Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me.
Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. And all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
34 How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.