< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save any of that in which he delights.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, and will rain it upon him while he is eating.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”

< Job 20 >