< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save any of that in which he delights.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, and will rain it upon him while he is eating.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >