< Job 19 >

1 Then Job answered, and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >