< Job 19 >
1 Then Job answered, and said,
そこでヨブは答えて言った、
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。