< Job 19 >
1 Then Job answered, and said,
Job zara sị:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”