< Job 19 >

1 Then Job answered, and said,
ויען איוב ויאמר׃
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃

< Job 19 >