< Job 19 >
1 Then Job answered, and said,
Alors Job prit la parole, et dit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.