< Job 19 >

1 Then Job answered, and said,
Job reprit la parole et dit:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< Job 19 >