< Job 19 >
1 Then Job answered, and said,
Yoube da amane sia: i,
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
“Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
4 And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
6 know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
8 He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
15 Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
19 All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
20 My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
23 O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
24 that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
25 But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
26 And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
27 whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
29 be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.