< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Why are we counted as beasts, and have become unclean in your eyes?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Thou who tear thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 The steps of his strength shall be restricted, and his own counsel shall cast him down.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks upon the toils.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 A trap shall take him by the heel. A snare shall lay hold on him.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his body-parts.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 He shall be rooted out of his tent where he trusts, and he shall be brought to the king of terrors.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his. Brimstone shall be scattered upon his habitation.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining where he sojourned.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him who does not know God.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.