< Job 17 >
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )