< Job 17 >
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )