< Job 17 >

1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >