< Job 17 >
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
“Mtima wanga wasweka, masiku anga atha, manda akundidikira.
2 Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
Ndithudi, anthu ondiseka andizungulira; maso anga akupenyetsetsa mdani wanga.
3 Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
“Inu Mulungu, patseni chikole chimene mukufuna. Ndani wina amene adzandiperekera ine chikole?
4 For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
Inu mwatseka maganizo awo kuti asamvetse zinthu; choncho simudzawalola kuti apambane.
5 He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
Ngati munthu apereka mnzake chifukwa cha chuma, ana ake sadzaona mwayi.
6 But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
“Mulungu wandisandutsa chisudzo chochiseka aliyense, munthu amene anthu amalavulira malovu nkhope yake.
7 My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
Mʼmaso mwanga mwada ndi chisoni; ndawonda ndi mutu womwe.
8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
9 Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
Komabe anthu olungama adzasunga njira zawo, ndipo anthu a makhalidwe abwino mphamvu zawo zidzanka zikuchuluka.
10 But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
“Tsono bwerani nonsenu, bwerezaninso mawu anuwo, sindidzapezapo munthu wanzeru pakati panupo.
11 My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Masiku anga atha, zimene ndinakonza zalephereka, pamodzinso ndi zokhumba za mtima wanga.
12 They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
Anthu awa amasandutsa usiku kukhala usana, nthawi ya usiku iwo amati ‘kwatsala pangʼono kucha.’
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Ngati nyumba imene ndikuyiyembekezera ndi manda, ngati ndiyala bedi langa mu mdima, (Sheol )
14 if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
ngati ndinena kwa dzenje la manda ‘ndinu abambo anga,’ ndiponso kwa mphutsi kuti, ‘ndinu amayi anga’ kapena ‘mlongo wanga,’
15 where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
tsono chiyembekezo changa chili kuti? Ndani angaone populumukira panga?
16 It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )
Ndithu sindidzakhalanso ndi chiyembekezo chilichonse, polowa mʼmanda, pamene ndidzatsikira ku fumbi.” (Sheol )