< Job 16 >

1 Then Job answered, and said,
respondens autem Iob dixit
2 I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< Job 16 >