< Job 16 >
1 Then Job answered, and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.