< Job 16 >
1 Then Job answered, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
13 His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
14 He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
18 O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
21 that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
22 For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.