< Job 16 >

1 Then Job answered, and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< Job 16 >