< Job 16 >
1 Then Job answered, and said,
Alors Job répondit,
2 I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.