< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«