< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »