< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت.
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە.
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە،
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە،
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم،
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە،
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە.
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت.
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان،
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند،
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد،
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت.
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.»

< Job 15 >