< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >