< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ