< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Job 15 >