< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< Job 15 >