< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
Alors Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’ adressons?
12 Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »