< Job 14 >
1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«