< Job 14 >
1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.