< Job 14 >
1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.