< Job 14 >

1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»

< Job 14 >