< Job 14 >
1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
O KE kanaka i hanauia e ka wahine. He hapa kona mau la, a ua piha i ka popilikia.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Puka mai no ia me he pua la, a ua okiia aku; A holo aku no ia me he aka la, aole ia e mau.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
A ke kau anei oe i kou mau maka maluna o ka mea like me ia, A e lawe mai ia'u i ka hookolokoloia ana e oe?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Owai ka mea e unuhi ae i ka mea maemae mai o ka mea haumia? aole kekahi.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
No ka mea, ua heluia kona mau la, A ia oe no ka huina o kona mau malama, Ua hoonoho oe i kona mau mokuna, i hiki ole ai ia ke ae aku;
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
E nana ae oe mai ona aku la, i hoomaha iho ai ia, A hauoli ia i kona ia, me he mea hoolimalima la.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
No ka mea, a i kuaia ka laau, He manao no nona, e ulu hou auanei, Aole hoi e pau na lala hou.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Ina ua elemakule kona aa ma ka honua, A ua make hoi kona kumu ma ka lepo;
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Aka, no ka honi ana i ka wai e kupu ae ia, A e hookupu aku i na lala, me he laau kanu la,
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Aka, o ke kanaka, e make no ia, a e nalowale aku; Oia, e make ana no ke kanaka, auhea la oia?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
E like me ka maloo ana o na wai, mai ke kai aku, A me ka emi ana o ka muliwai, a maloo iho;
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Pela e moe iho ai ke kanaka, aole ku hou ae; Aole lakou e ala hou mai, a pau aku na lani, Aole hoi e hooku hou ia, mai ko lakou hiamoe ana.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
E pono e waiho iho oe ia'u iloko o ka luakupapau, A e huna oe ia'u, a hala aku kou huhu, A e hoakaka mai no'u i ka manawa pono, a e hoomanao mai ia'u! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Ina e make ke kanaka, e ola hou anei oia? O na la a pau o ko'u kaua ana ka'u e kali ai, A hiki mai ko'u manawa.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
E kahea mai oe ia'u, a e hoolohe aku no au ia oe: A e aloha mai no oe i ka hana a kou mau lima.
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
No ka mea, ano ke helu nei oe i kuu mau kapuwai; Aole anei oe e kiai mai nei i ko'u hewa?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
Ua hoopaaia kuu hewa iloko o ka aa, Ua imi hala oe i kuu hewa.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
A he oiaio, o ka mauna e hiolo ana, moe mau no ia, A ua hooneeia ka pohaku mai kona wahi aku.
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
Ke anai nei na wai i na pohaku; O kona wai nui, ua hoopau aku ia i ka lepo o ka aina; Pela oe e hoomake nei i ka manaolana o ke kanaka.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
Ke lanakila mau nei oe maluna ona, a hele aku no ia: Ke boopahaohao nei oe i kona maka, a hoouna aku ia ia.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
Ua hoohanohanoia kana keiki, aole oia i ike: A ua hoohaahaaia lakou, aole ia i noonoo no lakou.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
Aka, e hui kona io maluna ona, A e uwe kona naau iloko ona.