< Job 14 >

1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."

< Job 14 >