< Job 13 >
1 Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 What ye know, I also know; I am not inferior to you.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.