< Job 13 >
1 Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 What ye know, I also know; I am not inferior to you.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”