< Job 13 >
1 Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 What ye know, I also know; I am not inferior to you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!