< Job 13 >

1 Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 What ye know, I also know; I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Job 13 >