< Job 12 >
1 Then Job answered and said,
Gióp đáp lại rằng:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
Ta đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chân vấp ngã.
6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
9 Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
10 in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
11 Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
12 With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
13 With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
18 He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi lưng họ;
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Ngài bắt dẫn tù những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Ngài bày tỏ những sự sâu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.