< Job 12 >
1 Then Job answered and said,
Awo Yobu n’amuddamu nti,
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
“Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
9 Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
10 in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
11 Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
12 With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
13 With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
18 He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”