< Job 12 >
1 Then Job answered and said,
Giobbe allora rispose:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.