< Job 12 >

1 Then Job answered and said,
Job te reponn:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.

< Job 12 >