< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
“Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol )
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
10 If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
16 For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
19 Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”