< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.