< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”