< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
4 For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
5 But O that God would speak, and open his lips against thee,
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
7 Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
13 If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
14 if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
15 Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
16 For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
19 Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«